귀 거 래 사 (歸 去 來 辭)
도 연 명 (陶 淵 明)
![](http://file.agora.media.daum.net/pcp_download.php?fhandle=MlRqNE9AZmlsZS5hZ29yYS5tZWRpYS5kYXVtLm5ldDovRDExNS8wLzYxLmpwZw==&filename=-=- (4350).jpg)
도 연 명 (陶 淵 明)
자! 돌아가련다.
이제부터 벼슬을 그만두고 시골 향리 집으로 돌아가련다.
고향 전원이 오래 동안 손질을 하지 않아
어지러이 황폐한 잡초 밭이 되려는데 어찌 돌아가지 않으리요?
이미 스스로 고귀한 정신과 몸을 부질없는 욕심의 세파에
시달리게 해 상처로 남게 만들었으니,
어찌 후회하고 실망하며 홀로 슬퍼만 하리요?
지나간 일은 뉘우쳐 봐도 소용없음을 깨달았다.
그러나 다가올 일은 잘 가다듬어 바른길을 가야한다는 것을 절실하게 알게 되었다.
내가 어리석어 인생길을 잘못 들어 헤맨 것은 사실이나 아주 멀어진 것은 아닌 것 같다.
지금은 다행히 깨달아 참으로 바른길을 찾았고,
지난날의 벼슬살이가 후회스럽고 그릇된 점을 알았다.
고향으로 가는 뱃머리 흔들흔들 경쾌하게 떠나가고,
바람은 살랑살랑 옷깃을 흩날리네,
지나가는 길손에게 고향이 예서 얼마나 먼지를 물어보니,
긴 밤 잠 못 이루어 새벽빛이 희미해 아침이 늦은 것을 여러 번 한스러워한다.
마침내 저 멀리 정든 집 대문과 처마가 보이자 기쁜 마음으로 달려가니,
심부름하는 아이가 길에 나와 반기고,
어린 자식들은 대문에서 손 흔들어 나를 기다린다.
뜰 안의 세 갈래 작은 길은 잡초가 무성해 거칠 대로 거칠어졌으나,
소나무와 국화만은 아직도 그대로 남았구나.
눈물짓는 아내를 뒤로 한 채 어린놈의 손을 잡고 방 안으로 들어가니,
언제 빚었는지 항아리엔 향기롭게 익은 술이 가득하다.
항아리를 잡아 당겨 스스로 잔을 들어 마시고,
뜨락의 나뭇가지를 바라보며 기뿐 웃음을 지어본다.
남쪽 창가에 기대앉아 마음대로 행동하니,
무릎 하나들일 만한 작은 방이지만 마음은 이 얼마나 편안한가?
날마다 동산을 거닐며 전원의 정취에 무르익어 젖어드니,
몸과 마음이 청아하고 즐거웁다.
문은 비록 달았으나 찾아오는 손님 없어 닫긴 채 그대로고,
지팡이에 늙은 몸 의지하여 발길 멎는 아무데서나 쉬다가도,
문득 고개 들어 먼 하늘을 바라보니,
구름은 무심히 산골짜기를 돌아 나오고,
날기에 지친 새들은 둥지로 돌아올 줄 아는구나.
석양이 뉘엿뉘엿 서산으로 지려는데,
나는 홀로 선 소나무를 어루만지고 상념에 잠겨 서성이며 돌아본다.
마침내 돌아왔노라!
원컨대 이제 세상과 사귐도 그만두고 세속의 교유도 끊어버리리라.
세상사와 나와는 서로 맞지 않아 인연을 끊고 잊어버리기로 하였으니,
다시금 수레를 타고 벼슬길에 올라 무엇을 구하리요?
동무와 친척들과 정다운 이야기를 나누며 기뻐하고,
거문고타고 책읽기를 즐기며 온갖 시름을 놓아버리리라.
농부가 나에게 찾아와 봄이 왔다고 일러주니,
이제부터 서쪽 밭에 나가 밭을 갈련다.
어떤 때는 달구지를 몰고 험준한 산 언덕길을 지나기도 하고,
혹은 한 척의 쪽배를 저어 고요하고 깊은 골짜기를 찾으련다.
나무는 즐거운 듯 생기가 올라 꽃피려 야단이고,
샘물은 졸졸 솟아올라 전원을 흘러간다.
만물은 때를 얻어 저마다 즐거워하는 것이 부럽기만 한데,
누구나 그렇듯이 내 삶도 머지않았음을 느끼는 도다.
아! 세상 모든 것이 유구하나 인생은 끝이 있다.
이 늙은 몸을 세상에 붙여두어 남아있을 날이 얼마런가?
어찌 가고 머무름을 자연의 섭리에 마음대로 맡기지 아니하고,
이제 새삼 허둥지둥 분주하게 욕심내어 어디로 가려는가?
돈과 벼슬은 진정 내 원하는 것이 아니었고,
죽어서 신선이 산다는 곳에 태어날 생각도 아니 한다.
좋은 때라 생각되면 혼자서 지난날을 회상하며 거닐어도 보고,
혹은 지팡이를 세워놓고 김도 매고 흙도 북돋우리라.
동쪽 언덕에 올라가 조용히 휘파람과 노래를 읊조리기도 하고,
맑은 시냇가에 나아가 시를 지어보기도하며 산수를 즐기리라.
애오라지 잠시 자연의 조화에 맡겨 살다가,
마침내 이 생명 다하는 대로 돌아가니,
주어진 천명에 기쁘게 따를 뿐 무엇을 의심하고 망설이랴?
![](https://t1.daumcdn.net/blogfile/fs11/32_blog_2008_10_17_15_59_48f837e445666?x-content-disposition=inline)
歸去來兮 귀거래혜
田園將蕪胡不歸 전원장무호불귀
旣自以心爲形役 기자이심위형역
奚惆悵而獨悲 해추창이독비
悟已往之不諫 오이왕지불간
知來者之可追 지래자지가추
實迷塗其未遠 실미도기미원
覺今是而昨非 각금시이작비
舟遙遙以輕颺 주요요이경양
風飄飄而吹衣 풍표표이취의
問征夫以前路 문정부이전로
恨晨光之熹微 한신광지희미
乃瞻衡宇 내첨형우
載欣載奔 재흔재분
僮僕歡迎 동복환영
稚子候門 치자후문
三徑就荒 삼경취황
松菊猶存 송국유존
携幼入室 휴유입실
有酒盈樽 유주영준
引壺觴以自酌 인호상이자작
眄庭柯以怡顔 면정가이이안
倚南窓以寄傲 의남창이기오
審容膝之易安 심용슬지이안
園日涉以成趣 원일섭이성취
門雖設而常關 문수설이상관
策扶老以流憩 책부노이류게
時矯首而遐觀 시교수이하관
雲無心以出岫 운무심이출수
鳥倦飛而知還 조권비이지환
影翳翳以將入 영예예이장입
撫孤松而盤桓 무고송이반환
歸去來兮 귀거래혜
請息交以絶遊 청식교이절유
世 與 我 而 相 違 세여아이상위
復駕言兮焉求 복가언혜언구
悅親戚之情話 열친척지정화
樂琴書以消憂 낙금서이소우
農人告余以春及 농인고여이춘급
將有事於西疇 장유사어서주
或命巾車 혹명건차
或棹孤舟 혹도고주
旣窈窕以尋壑 기요조이심학
亦崎嶇而經丘 역기구이경구
木欣欣以向榮 목흔흔이향영
泉涓涓而始流 천연연이시류
善萬物之得時 선만물지득시
感吾生之行休 감오생지행휴
已矣乎 이의호
寓形宇內復幾時 우형우내복기시
曷不委心任去留 갈불위심임거류
胡爲乎遑遑欲何之 호위호황황욕하지
富貴非吾願 부귀비오원
帝鄕不可期 제향불가기
懷良辰以孤往 회양진이고왕
或植杖而耘耔 혹식장이운자
登東皐以舒嘯 등동고이서소
臨淸流而賦詩 임청류이부시
聊乘化以歸盡 요승화이귀진
樂夫天命復奚疑 낙부천명복해의
출처 : 푸른산
메모 :